تبلیغات
آموزش درس عربی - ترجمه الدرس السادس پایه سوم راهنمایی . لا تیأس

ترجمه الدرس السادس پایه سوم راهنمایی . لا تیأس

 

الدرس السادس :   لا تیأس                    درس ششم .  ناامید مباش .

یسکن هذا الصیاد قرب البحر .     این شکارچی (ماهیگیر) نزدیک دریا سکونت میکند . (لازم به توضیح است که کلمه ماهیگیر در زبان عربی میشه سمّاک . اما با توجه به مفهوم درس شما میتونید تو این درس از ترجمه ماهیگیر هم استفاده کنید . )

وفی الایام الاخیرة ما حصل علی شیء .         و در روزهای اخیر چیزی به دست نیاورد .

غداً سأذهب الی الصید .         فردا به شکار خواهم رفت .

لا... لاتذهب . البحر فی هذه الایام خطرٌ .        نه .... نرو . دریا دراین روزها طوفانی است .

البحر خطر .             دریا خطرناک است .

رجاء .. لا تذهب ... لاتذهب .. هناک خطر .             لطفا ... نرو ... نرو .. آنجا خطرناک است .

نعم ! لا تحزن ... إنّ الله معنا .                بله ! ناراحت نباش . قطعا خدا با ما است . (همراه ما است )

نحن نصبر ... الرزق مِن عند الله .                ما صبر میکنیم . روزی از جانب خدا است .

لا... لاشیءَ عندنا ، نحن جائعونَ .             نه... هیچ چیزی نداریم ؛ ما گرسنه ایم .

توکلّنا علی الله .... سأذهبُ .                   توکل ما برخداست .    خواهم رفت .

الصیاد عزم علی الذهاب .                  شکارچی تصمیم به رفتن گرفت .

یازوجتی، نعم ... ! هذا عمل خطر .   ولکن .... لا تیأسی ... لاتحزنی .. لاتقلقی ... إنّ الله معنا .

  ای همسرم ، بله .... ! این کار خطرناکی(کاری خطرناک) است .  ولی ... ناامید مباش .. ناراحت نباش .. نگران مباش ... قطعا خدا همراه ما است .

یا مریم ، یا هدی ، لا تقلقا !             ای مریم ، ای هدی ، نگران نباشید !

اِعملا الاعمال الیومیة  و لا تشعرا بالضعف .             کارهای روزانه (روزمره) را انجام دهید و احساس ضعف نکنید .

یا ایمان و یا امیر ، لاتترکا الاعمال و لا تقلقا!

              ای ایمان و ای امیر ، کارها را رها نکنید و نگران نباشید .

أنا سوف أرجعُ ... إن شاء الله .        من برخواهم گشت .... اگر خدا بخواهد (ان شاء الله)

فی البحر           در دریا

ماذا أفعل ؟ لا شیء َ فی البحر ؛ أین الاسماک ؟

                      چکار کنم ؟ هیچ چیزی در دریا نیست . ماهی ها کجا هستند ؟

کأنّ الشبکة قد ثقلتˆ . ... نعم ... نعم      مثل اینکه (گویا) تور سنگین شده است ... بله .. بله ..

                 (حواستون باشد کلمه کأنّ با کان فرق داره . )

ماهذه ؟               این چیست؟

هل هذه سمکة .؟ .... أم حوتٌ  ؟         ایا این یک ماهی است ؟ ... یا یک نهنگ است ؟

نعم .... الحمدلله .    بله ... سپاس مخصوص خداست . (خداروشکر)

أیها الرجل؛ لاتترک الحبل ! لاتشعر بالضعف .            

           ای مرد ؛ ریسمان (طناب) را رها نکن . احساس ضعف نکن .

عزم علی الرجوع .            تصمیم به برگشتن گرفت .

ظهرت سحابة سوداء فی السماء و عصفت الریاح بشدة .

                ابر سیاهی در آسمان آشکار شد(ظاهرشد) و بادها به شدت وزیدند .

بعد لحظة ، هجم حوت .               لحظه ای بعد ، نهنگی حمله کرد .

الهی ؛ مادا افعل ؟           خدایا ؛ چکار کنم ؟

یا الله ... لا معبودَ سواک             ای خدا .... به جز تو هیچ معبودی نیست .

ارحمˆ عبدک الضعیف .          به بنده ضعیفت ( ناتوانت ) رحم کن .

ثمّ سقط                        سپس افتاد

فی القریة                    در روستا

یئس اهل القریة من رجوع الصیاد .        اهالی روستا از برگشتن شکارچی ناامید شدند .

فی الیوم التالی                 در روز بعد

رأی الناس زورقا من بعید ... ذهبوا الی الساحل

               مردم قایقی را از دور دیدند ..... به ساحل رفتند

الصیاد مجروح و سمکة عظیمة فی شبکته .

               شکارچی زخمی بود و ماهی بزرگی در تورش بود .

فحملواالصیاد الی القریة               پس شکارچی را به روستا بردند (حمل کردند)

و بعد یوم         و بعد از یک روز

جاء اهل القریة لزیارة الصیاد . فقال الصیاد :

          اهالی روستا برای دیدن شکارچی آمدند . پس شکارچی گفت :

کانت هذه رحلة عجیبة . فیها تجارب کثیرة .

               این سفری شگفت انگیز بود . تجربه های بسیاری در آن بود .

 

لاتشعروا بالضعف عند مواجهة المشاکل .      هنگام رویارویی با مشکلات احساس ناتوانی نکنید .

لاتقنطوا من رحمة الله .           از رحمت خدا ناامید نشوید .

یا اخواتی ؛ لاتغفلن عن ذکر الله !             ای خواهرانم ؛ از یاد خدا غافل نشوید !

فإنّ ذکر الله أنیس اوقات الوحشة . لا تیأسن َ .         پس بدرستی که یاد خدا مونس اوقات تنهایی است .

فإنّ الیأس من الشیطان .              پس همانا ناامیدی از سوی شیطان است .

 

حالا سوالات کاربردی متن درس :

چرا در ترجمه عبارت لاشیء عندنا ، کلمه هیچ آورده شده که البته این موضوع بارها سر کلاس توضیح داده شده است .

کلمه توکل در عبارت توکلنا علی الله چه نوع کلمه ای است . هر چه راجع به آن میدانید بگویید .

کلمه عمل که بعد از هذا آمده چرا (ال) ندارد . آیا به کلمه خطر ربط داره ؟

چرا عصفت به شکل مونث آمده است ؟

کلمه سوداء مونث است یا مذکر ؟

کلمه (أم ) به معنی آیا است . یک کلمه دیگر هم به همین معنی در پایه اول راهنمایی داشتید . یادتون میاد چی بود ؟

 جواب سوالاتتون رو تو بخش نظرات بزنید البته اگر خواستید تا براتون تصحیح بشه .

                                    بفرمایید چایی . برای رفع خستگی .

 





موضوع: ترجمه دروس پایه سوم راهنمایی،
[ یکشنبه 26 دی 1389 ] [ ساعت 11 و 12 دقیقه و 03 ثانیه ] [ خ آمنه آقایی ]